Maybe there are several version of this song out there.Much on the web site is about the meaning of the song which is irrelevant to the words of the song. I’m finally soaring, gazing intently without fear. Learn more Chinese and grab your free Chinese pronunciation chart @ “Invisible Wings” is a classic song that reminds people of the existence of hope despite the darkness.Angela Chang is a Taiwanese singer who also spent time growing up in Vancouver, Canada. Thank you for the lyrics.here is the trailer for Invisble Wings movie,sorry could only find it with indian language dubbing. Chinese pop songs from Taiwan (the song you posted is an example)and Hongkong are especially guilty of this, and it seems like the mainland Chinese have been picking up in recent years. Sometimes lyricists opt for words that rhyme or sound better together. Yǐnxíng de Chìbǎng 隐形的翅膀 Invisible Wings By Zhāng Sháohán 张韶涵 Angela Zhang: lyrics, pinyin, English translation, quotes of flying, movie introduction, and Owl City, On the wing Posted on 12/14/2011 by Chinesetolearn We are learning about this song. Unless you know the singer and they have told the world what it means. It follows the original tune quite well.Enjoy these books? How to get it?My mom is the chinese teacher at my high school and I am in her heritage class.
Every time I’m hurt, I don’t cry. The “Invisible Wings” are probably a symbol of the comfort and freedom she finds in her imagination. Which is why I think Chinese songs are a good way to learn new vocabulary, but not necessarily the best way to learn the language.Your translation was pretty good btw. I will sing of a pair of invisible wings That will take all my fears away I won’t think about what others have that I don’t Coz’ I see that I desire to make this path my own I’ll put on a pair of invisible wings And it will take me to higher heights I’ll take flight and there I see my dreams They lay ahead (And)No longer will I … One needs to understand that many artists in China now often create things don’t make sense in Chinese even for Chinese people. Please let others know by writing an Amazon review!
The video may be all about the singer, but the lyrics are slow and fairly easy to learn, so this is a good song to have in your karaoke arsenal! Pingback: Yǐnxíng de Chìbǎng 隐形的翅膀 Invisible Wings By Zhāng Sháohán 张韶涵 Angela Zhang: lyrics, pinyin, English translation, quotes of flying, movie introduction, and Owl City, On the wing Every time I’m hurt, I don’t cry.
Because I know I have a pair of invisible wings that take me flying past despair. I’ll fly as far as the wind takes me.My invisible wings let my dreams extend beyond the day, I’ll leave a wish behind so I can keep on imagining.Fill in your details below or click an icon to log in:Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.Enter your email address to follow this blog and receive notifications of new posts by email.每 / 一次 / 都 / 在 / 徘徊 / 孤單 / 中 / 堅強 = Every / time / always / at / wandering / lonely / midst / strongměi yīcì jiùsuàn hěn shòushāng yě bù shǎn lèi guāng每一次 / 就算 / 很 / 受傷 / 也 / 不 / 閃淚光 = Every time / even if / very / hurt / yet / not / let tears show我 / 知道 / 我 / 一直 / 有 / 雙 / 隱形 / 的 / 翅膀 = I / know / I / always / have / pair (of) / hidden+shape=invisible / (possessive word) / wings帶 / 我 / 飛 / 飛 / 過 / 絕望 = take / me / flying / flying / past / despair我 / 看見 / 每天 / 的 / 夕陽 / 也 / 會 / 有 / 變化 = I / see / every day / ‘s / sunset / also / will / have / changes我 / 知道 / 我 / 一直 / 有 / 雙 / 隱形的翅膀 = I / know / I / always / have / a pair of / invisible wings (Someone’s personal photo video – but it’s the song from Olivia’s Romance album.) Tips and Strategies about the Chinese Language and CultureHere’s my attempt at a translation of a pop song called “Yǐnxíng de Chìbǎng” Of course I almost always need help when translating songs because translating poetry from one language to another is something you can get a graduate degree in if you want to. We will never know.Here’s a version sung by Olivia Ong. I think you got the gist of it.
Even so, I’m not terribly sure I understand every bit of the song.It seems to be about a girl who escapes the pain in her life by retreating into her imagination. She rose to stardom after playing a leading role in a couple Taiwanese dramas (My MVP Valentine and At Dolphin Bay) and continues to work on her singing and acting career.不 / 去 / 想 / 他們 / 擁有 / 美麗 / 的 / 太陽 = Don’t / go / think / they / possess/ beautiful / (possessive word) / sunEvery time I wander alone, I am strong. If not a nice translation, perhaps a good paraphrase. LYRICS IN COLLOQUIAL ENGLISH. If anyone else has any thoughts on what the song means, or suggestions for translation I’d love to hear them.If you like learning Chinese pop songs, check out the I’m enjoying your blog. It’s fixed now.Nice translation. We only tried to get the original Chinese meaning across.